Dienstleistungen · Übersetzungen


                             flowlingo – die polyglotten Sprachhelfer.
                             Wer wir sind und wie wir arbeiten.


flowlingo
hat seinen Sitz zwischen Leiden und Haarlem, nicht weit von Amsterdam. Es liegt in der Randstad, dem wirtschaftlichen Herz der Niederlande.

Wir verfügen über ein Netzwerk professioneller Freelancer aus Europa (Muttersprachler), die Ihre Aufträge in den Sprachen Englisch, Französisch, Spanisch und Deutsch ausführen. Bei allen weiteren Sprachen arbeiten wir eng mit erfahrenen Kollegen anderer Übersetzungsbüros zusammen. Auf diese Weise bieten wir Ihnen für all Ihre Aufträge eine schnelle Ausführung sowie eine ausgezeichnete Qualität.

Bevor wir mit der Bearbeitung eines Auftrags beginnen, ermittelt flowlingo den Übersetzer, der für die betreffende Aufgabe am besten geeignet ist. Wir berücksichtigen dabei die unterschiedlichen Fachgebiete und Erfahrungen der Übersetzer und können für Sie so jederzeit das bestmögliche Ergebnis erzielen. All unsere Übersetzer übertragen Ihre Texte übrigens aussschließlich in ihre Muttersprache, so dass auch diesbezüglich stets die bestmögliche Qualität gewährleistet ist.


flowlingo. Sprachen sind nun einmal unsere Leidenschaft...




                            Die Philosophie von flowlingo.
                            Kreative und ansprechende Texte – flott übersetzt, korrigiert oder verfasst.


Selbstverständlich möchten Sie Ihren Originaltext nicht in der Zielsprache wortwörtlich übersetzt sehen, sondern ihn in gutem und flüssig klingendem Englisch, Französisch, Spanisch oder Deutsch angeliefert bekommen. Sie suchen einen Weg, Ihre Message Ihren internationalen Kunden so professionell wie möglich zu vermitteln. Es geht Ihnen schließlich auch um das Image Ihres Unternehmens und die daraus resultierenden neuen Aufträge für Sie. Ihre Kunden in England, Frankreich, Deutschland, Spanien oder andernorts müssen sich daher gleich 'wie zu Hause fühlen' wenn sie Ihren Text lesen.

flowlingo hat es sich zum Ziel gesetzt, diesem Anspruch bei jedem einzelnen Auftrag gerecht zu werden und, wenn möglich, ihn sogar zu übertreffen.

Daher liefern wir keine ausschließlich wortwörtlich übersetzten Texte. Denn unsere Philosophie ist es, dass unsere Produkte die Botschaft des Originaltextes inhaltlich korrekt wiedergeben müssen und sich zudem für einen Muttersprachler so lesen lassen, als wären sie selbst der Originaltext und nicht die Übertragung aus einer anderen Sprache. Tadellose Schriftstücke, die inhaltlich mit dem Original übereinstimmen und dennoch kreativ und natürlich übersetzt sind. Diese Anforderungen stellen wir an alle unsere Übersetzungen und Copywritingtexte. Dabei arbeiten wir flott und stehen wir für Qualität und Flexibilität.


flowlingo. Texte – einfach so natürlich und ansprechend wie möglich.




                            Arbeitsweise.


Unseren Kunden gut zuhören.


Was wirklich überhaupt nicht möchten, ist, dass Sie mit unserer Arbeit nicht zufrieden sind.

Um dies auszuschließen, ist es uns ein Anliegen, Sie als Kunden zumindest telefonisch zu sprechen, bevor wir mit unserer Arbeit beginnen. Dies ist wirklich ein Muss für uns und für eine gelungene Übersetzung bzw. einen guten (Copywriting)Text absolut unentbehrlich. Es geht vor allem darum, von Ihnen nicht nur mehr über den reinen Text Ihres Auftrages zu erfahren, sondern auch zu hören, was Sie mit dem Text bewirken wollen und was diesbezüglich Ihre Wünsche und Bedürfnisse sind. Es geht darum, bei der Übersetzung und dem Copywriting den richtigen Ton zu finden. Den Nagel auf den Kopf zu treffen. Dafür brauchen wir Sie. Mit Hilfe einer (telefonischen) Besprechung möchten wir daher gerne von Ihnen erfahren, was Ihre präzisen, individuellen Zielsetzungen bezüglich des Textes sind.


Wie wir Ihren Auftrag bearbeiten.

In den meisten Fällen folgen wir dem folgenden Handlungsschema zur Bearbeitung eines Auftrags:

  • Über unser Kontaktformular fordern Sie unser kostenloses und unverbindliches Angebot an. Dabei nennen Sie uns die gewünschte Zielsprache (die Sprache der Übersetzung des Orignaltextes), die anvisierte Deadline mit Datum und Uhrzeit und Ihre Kontaktdaten (minimal Ihren Namen und Ihre Telefondurchwahl, den Name Ihrer Firma und die Firmenadresse; ggf. Ihre Website). Außerdem fügen Sie die zu übersetzenden Dateien als Anlagen hinzu (die Originaltexte). Sie geben den Sicherheitscode ein und klicken auf 'Submit'.
  • Oder Sie kontaktieren uns erst einfach per Telefon oder über das Kontaktformular, falls Sie Fragen haben.
  • Wir besprechen gemeinsam die Details Ihres Auftrages. Hierbei teilen wir Ihnen mit, welche Deadline für die Bearbeitung Ihres Auftrages für uns realistisch ist.
  • Unser anschließendes unverbindliches Angebot informiert Sie über den für Ihren Auftrag geltenden Tarif.
  • Wenn Sie mit dem Angebot einverstanden sind, geben Sie uns grünes Licht für die Ausführung.
  • Wir beginnen mit der Bearbeitung Ihres Auftrages.
  • Die bearbeiteten Dokumente werden von uns digital angeliefert (per Email).
  • Abhängig von Art und Umfang Ihres Auftrages besprechen wir ihn nochmals mit Ihnen, so dass zu diesem Zeitpunkt noch letzte, kleinere Anpassungen eingearbeitet werden können.
  • Unsere Rechnung wird Ihnen per Email zugesendet.

Ab und zu kommt es vor, dass ein Text und der dazugehörige Auftrag für uns mehr Fragen aufwirft als erwartet. In solchen Fällen kann es sein, dass wir Sie etwas öfter am Telefon sprechen oder Ihnen per Email Fragen stellen. Dies ist selbstverständlich auch abhängig von Ihren individuellen Zielsetzungen und dem Niveau des jeweiligen Textes.


flowlingo. Weil wir erst dann zufrieden sind, wenn Sie es auch sind!